Dolmetscher Hamburg

Allgemein

Verdolmetschung meint: Man dolmetscht eine Sprache in eine sonstige Sprache oder ein Schriftwerk von einer Sprache in eine Zielsprache. Die „Translation“ der Sprache heißt Übersetzen. Man findet in der Bundesrepublik viele Menschen, die das Übersetzen beruflich durchführen. Es gibt 2 Arten von Sprachmittlern: den Übersetzter und den Dolmetscher. Der Dolmetscher überträgt gesprochene Sprache in eine andere Sprache. Der Übersetzer übersetzt hingegen Texte in eine andere Sprache. Der „Dolmetscher“ übersetzt auf Anhieb. Der „Übersetzter“ reicht seine Arbeit ein und muss nicht augenblicklich deuten. Der Unterschied ist in erster Linie, dass der geschriebene Text des Sprachmittlers nochmals verbessert werden kann .Dies heißt: sogenannte „Wiederholte Korrigierbarkeit“. Diese Gelegenheit gibt es beim Dolmetscher eben nicht. Dem Dolmetscher wird der Text nur einmal angeboten und er muss direkt übersetzt werden. Ein Sprachmittler ist von nicht mündliche Faktoren wie zum Beispiel Gesten, Mienenspiel, Auftreten, Intonation und allgemeine Körpersprache abhängig. Hinzu kommt noch die Redegeschwindigkeit und Verständlichkeit. Manche Dolmetscher üben bloß die Gestensprache aus. Sprachmittler werden oft vor Gericht, bei Beurkundern und Verwaltungseinrichtungen gebraucht. Zum Beispiel sofern ein Zeuge oder ein Beschuldigter die Ausgangssprache nicht versteht, aber eine Aussage machen muss. Die Gerichtshäuser haben häufig keinen Dolmetscher. Aus diesem Grund wird ein frei beruflicher Übersetzer bestellt. Die Übersetzer, die am Gericht eingesetzt werden, müssen zuvor vereidigt werden, da sie vertrauliche Informationen erfahren, welche im eigentlichen Sinne nicht für die Allgemeinheit vorgesehen sind. In der EU gibt es fest angestellte Sprachmittler. Bewerber müssen im Vorfeld einen Auswahltest durchführen. Man lehrt unterschiedliche Klassen von Übertragungen. Man unterscheidet beispielsweise kulturelle Übersetzung, Übersetzung von Literatur, Filmsynchronisation und Untertitelgestaltung, Technische Übersetzung, Computergestützte Übersetzungen und maschinelle Übersetzung. Ebenso kann man bei dem Übersetzen unterschiedliche Bereiche finden: Dolmetschen bei Konferenzen, Konsekutivdolmetschen, Gebärdensprachendolmetschen, Schriftdolmetschen und Kabinendolmetschen.
Übersetzungen gibt es schon seit vielen Jahrhunderten. Da auf der Welt zahlreiche Sprachen zu hören sind, gibt es auch etliche Sprachmittler, die eine Sprache als Fachgebiet haben. Oder sie haben sich auf eine spezielle Technik des Übertragens spezialisiert. Es gibt auch den Sprachmittler. Diese Berufsgruppe unterstützt Menschen mit unterschiedlichen Migarationshintergründen. Meist Außenseitern und Migranten. In der Bundesrepublik Deutschland gibt es Studienfächer für den Job des Sprachmittlers. Das Studium darf an einer Universität oder einer FH absolviert werden. Übersetzer mit einem Fachgebiet suchen sich ein bestimmtes Fachgebiet aus, zum Beispiel: Finanzen, Handelsrecht, Medizinrecht oder Arzneimittelkunde, Technologie, Jura. Diese Fachübersetzungen sind sehr weit verbreitet. Es lässt sich schwer feststellen, wieviele Übersetzer es in Deutschland gibt. Das Gebiet ist gemischt, weil es Ausbildungsberufe gibt, jedoch parallel viele Menschen auf anderem Weg in den Job des Dolmetschers einsteigen. Der Name ist staatlich nicht geschützt, so dass die Ausübung des Jobs auch ohne Abschlussprüfung möglich ist. Es gibt aber spezielle Zusätze, welche bloß nach Berufung ,durch Prüfung oder Hochschulausbildung benutzt werden dürfen. Hierzu gehören u.a.: öffentlich bestellter Sprachmittler, ermächtigter Übersetzer, akademisch geprüfter Übersetzer, Diplom Übersetzter, Master Übersetzungswissenschaft, Diplom- Dolmetscher usw.. Die allermeisten Dolmetscher sind selbstständig. Diese erhalten ihre Aufgaben unmittelbar von einer Behörde. Die Bezahlung erfolgt meist nach Textmenge. Es wird in Wörtern oder Zeilen gemessen. Oder auch nach Aufwand. Bei dem Honorar spielen dann zusätzliche Punkten wie zb: Schwierigkeit der Ausdrucksform oder der Textart, Ausmass, Häufigkeit der Aufträge und Textformatierung eine Rolle.